Kirjallisuusvienti ei ole pysähtynyt, vaikka ulkomaiset ja kotimaiset kirjamessut jouduttiin perumaan pandemian vuoksi. Kirjallisuuden vientikeskus FILI raportoi ulkomaisten kustantajien hakeneen käännöstukea suomalaisen kirjallisuuden käännättämiseen muille kielille ennätysvilkkaasti. Hakemusmäärä kasvoi peräti neljänneksen viime vuoteen verrattuna.
Kaikkiaan tukea myönnettiin kirjallisuutemme kääntämiseen 40 eri kielelle. Eniten käännöstukia myönnettiin viroksi, saksaksi ja venäjäksi käännettäville suomalaiskirjoille. Kaikkiaan tukea myönnettiin Suomen kirjallisuuden kääntämiseen 40 eri kielelle. Eniten myöntöjä oli käännöksille viroksi, saksaksi ja venäjäksi.
Max Seeck. Kuva: Hannu Peltonen
”Runsas hakemusmäärä ilahduttaa meitä pandemia-ajan keskellä. Vaikka tapaamiset, vierailut ja messut on jouduttu perumaan, ei kansainvälinen kiinnostus kirjallisuuttamme kohtaan ole silti laantunut,” iloitsee FILIn johtaja Tiia Strandén.
Eniten kirjailijakohtaisia tukia puolestaan kertyi aikuisten kaunokirjailijoista Max Seeckin Uskolliselle lukijalle (10), Sofi Oksaselle 9, Kjell Westölle 8 ja Selja Ahavalle ja Laura Lindstedtille molemmille 7. Viidelle käännökselle sai tukea Juhani Karilan Pienen hauen pyydystys, Pajtim Statovci ja Mia Kankimäki.
Lasten- ja nuortenkirjailijoista ykkösenä oli tuttuun tapaan Timo Parvela (19 käännöstä) ja kakkosena niin ikään tuttuun tapaan Tatun ja Patun luojat Aino Havukainen & Sami Toivonen (11 käännöstä). Kolmantena on Riikka Jäntti Piiru Hiiri -kirjoillaan joiden 10 käännökselle myönnettiin tänä vuonna tukea, saman verran kuin Mauri Kunnaksen teoksille. Laura Ertimo (9) ja Magdalena Hai (8) seuraavina. Mukana kärjessä myös pysyvä suosikki Tove Jansson 13 käännöksellään (sisältäen sekä aikuisten että lasten teoksia).
Muista käännöksistä mainitsemisen arvoinen on Volter Kilven Alastalon salissa, jota Stefan Moster on kääntänyt saksaksi. Mare Verlag sai käännöstukea sen julkaisemiseen ja romaanin on määrä ilmestyä Saksassa syksyllä 2021.
Tietokirjallisuuden osuus käännöstuista oli tänä vuonna 13 prosenttia.
Kirjallisuusviennin uutiset olivat alkusyksystäkin hyviä, kun saimme tulokset viime vuoden kirjallisuusviennin vientiluvuista, jolloin päästiin ennätystulokseen sitten mittauskauden alun 2011.